“Fainting Piglet”, aka. “Unconscious Piggy” Satirical Cartoons Explain the Core of Ukraine and Why SMO Was Unavoidable (with future updates)

In the August of 2022 the CGI animator Evgenia from Krasnodar Krai started creating something that grew into an in-depth satirical reviews of all what was failing Ukraine, and explaining the Special Military Operation’s goals.

The character personifying Ukraine became a little wayward, Nazi-tainted piglet. The Russian title of the series is “Свинка в обмороке” (Svinka v obmoroke), which is a play on the shortened name of the Special Military Operation (SMO) – SVO in Russian. In English the series have got several varying names, trying to convey the essence: “Unconscious Piggy”, “Fainting Piglet”, “Piglet in a Swoon”, “Swooning Pig”.

All episodes are released at the official Telegram channel of the Fainting Piglet. Evgenia writes in the description: “The Piglet is not the whole of Ukraine, but only her demented part!” I have additionally uploaded them to Yandex Disk for easy download.

Jump to the newly-added episode(s)

While the later episodes were released bilingually, earlier episodes require translation (and most of them also require some context for the Western audience, who have been subjected to the heavy Mains Stream Media censorship). This honourable task was undertaken by the admin of The Putinger’s Cat Telegram channel.

As more and more episodes get release and translated, they are becoming increasingly more difficult to trace. And, additionally, not everyone has Telegram. That is why I decided to upload them to Odysee and create this collated post that will get updates as new episodes see the light of day.

But first, a very short clip that cuts to the chase, and shows the very essence of the conflict and the role Ukraine plays in it!


The very first Unconscious Pig episode – “What is Russia Punishing Ukraine For?” or “Why do Russians support the SMO?” – is finally translated! (Translation at Putinger’s Cat)

Continue reading

Galician Intellectuals Wishing to Deprive Ukrainian of the Cyrillic Alphabet

The essay below was published by a Ukrainian journalist and blogger Miroslava Berdnik in LiveJournal on the 7th of November 2014. It covers the history of attempts to replace the Cyrillic alphabet both in the lands, presently known as Ukraine, and also – after the revolution of 1917 – in Russia.

Before going on to the translation, I want to highlight a few points that the reader should keep in mind (some coming from the comments after the article).

Throughout centuries, the main argument for replacement of the Cyrillic alphabet in the Slavic lands was that it would bring those lands closer to the Western European culture. How? Will writing Russian using Latin alphabet make an Englishman understand Russian or vice versa? No. Will it make easier for the Russians to learn English? Partially, but not significantly. Will it tear away the new generation of Russians from their historic roots by not allowing them to read their own literature. Yes. Here you have it.

For an example, look at Croatian and Serbian. These are one and the same language. Croatian is written in Latin, Serbian in Cyrillic. What did it achieve? A split of the one people into two and easier implementation of divide and conquer strategy.

Secondly, Cyrillic alphabet maps exactly the soundscape of the Slavic languages – one letter, one sound. Slavic languages, which got Latinised at various points in time – like Polish, Czech or Slovak – had to resort to dual, triple, and quadruple letters to depict a single sound. Example: letters “Ш” can be Latinised, transliterated, in various ways: “SH” or, as in Polish “SZ”. In some cases, additional “latin-like” letters need to be introduced. See for example Polish “ś”, “ł”, “ę”, “ą”; or the Czech “Ú”, “Ů”, “Č”. So Polish, with its essentially close-to-Russian pronunciation, ended up having more letters, than Cyrillic Russian. Interestingly, the same sound comprising the word “Czech”, would have been written in Cyrillic using only 3 letters: “Чех”.

Read also Lada Ray’s extended commentary to the article here: How to Reformat People’s Consciousness and Keep them as Obedient Slaves.

There will be a few more comments after the translation, but now, the historical article itself. Enjoy.


The idea of ​​replacing the Cyrillic alphabet in the Ukrainian language with the Latin one for the sake of “Eurointegration” is very close to heart of the Galician thinkers. Round table on the topic will be held on November the 9th (2014) in Lvov.

On the 9th of November, in the famous cult cafe “Dziga” in Lvov, there will be a discussion on whether it is possible to transfer the Ukrainian language from the Cyrillic to the Latin alphabet. News program “Facts” of the Ukrainian TV channel ICTV reports about it.
Continue reading