Debunking the false claims about the Russian word “Slava” – “Glory”

A few days ago I was made aware of a post in a German Telegram channel that seemed to liken praising “Glory to Russia” with a Nazi salute. This prompted me to write an analytical reply pointing out to the root of this malicious misconception, adding linguistic, historical and cultural references to support the debunking of this claim. But first, here is the post in question, followed by an automatic translation of it to English.

The Wagners and Russians would be outraged if they had to read this.
This is and remains a fascist salute.
The Russians have expelled the Heil-Hitler-Schreier from their country and will certainly not shout Heil Russia.
Anyone who brings such a saying has nothing, but also nothing, understood.
But you have already noticed here more than once as a provocateur.
There should be an @admin looking there!

It seems that the author thinks of the Russian words “slava” (слава) – “glory” as as some kind of Nazi salute. The root of this misconception lies in the association of the Russian «Glory to Russia» to the Ukrainian Nazi slogan “Glory to Ukraine”. However, anyone making such an extrapolation is not only demonstrating ignorance, but is also playing into the hands of those who are driving smear campaigns at Russia from all thinkable angles.

There is one fundamental, crucial difference: «Glory to Russia» was never used to greet the German Nazi invaders, it was never used as a slogan to which terrible atrocities were committed, as was the case in Ukraine under the Banderite rule.

Ukraine has a two-fold problem with their slogan: first OUN-UPA used it, basically binding the whole country in blood. They didn’t take «Glory to Bandera» as their slogan – even in Germany the slogan was limited to «Heil Hitler» and was not a «Heil Deutchland». And even then no one says that the German word «heil» should be removed from the German dictionary.

The second half of the problem came when Ukraine doubled down on the OUN-UPA legacy and continued to use that particular slogan in their modern neo-Nazi state-building policy.

Continue reading

“Bukvar” – Learn the Russian alphabet like a 7-year-old native!

The question of learning the Russian alphabet – or Azbuka, as it’s called in Russian – is one that occasionally pops up.

At the first glance, it may appear hard – 33 letters, half of which are unfamiliar or have a different reading from Latin. But that’s only at the first glance. The first-graders in Russia can do it, and so can you! 😁

Enter “Bukvar” – the letter learning book for the afore-mentioned first-graders. Its approach is to present letters not in the alphabetical order, but rather in such a way that new letters can be combined with the ones already learned to build more and more complex words and sentences. That way the learner builds associations between the shapes of the letters and the sounds they make in the words.

A foreign student can draw on most of this methodology. One part of the learning process that will require a work-around is the expected native-speaker fore-knowledge of how certain words sound.

After a very short introduction on the linguistic notation used in the book, the plan is to present one new letter per day, with the explanations of the reading and of the example images used in Bukvar – this will be a great opportunity to learn new words while connecting the new letters to a context.

This image covers the symbology. It’s something you can come back to as a reference throughout the book.

Another aspect of learning new letter is writing. Though few of us actually write using a pen nowadays, when learning new letters, writing makes for a good additional venue of memorisation – you start associating hand movements and strokes with the shapes of the letters. Here are two writing templates used by schoolchildren in conjunction with Bukvar’. I managed to find the versions that I myself used in the distant 1980s 😁

Template 1Template 2 (the 1985 edition, originally found here)

You can skip over the first 4 pages (they tackle hand coordination and fine motion of writing) and start on page 5, practising the letters as they come.

Another letter recognition aid that I created for this course is the complete alphabet, where each letter is shown using several different typefaces, some closer to the printed version of the letter, and some – to the handwritten one. The images from this aid will be given as we learn each new letter, but you can download the whole set for future reference.

Don’t try to take it in all at once, but rather take one letter per day, and play with it.

And now, imagine, that you have just come to your first day at school – on the 1st of September – and are getting into the learning mood by leafing through the first pages of Bukvar, thinking how wonderful it will be to when you can read all the words…

To help you get into the mood, here are two postcards – from 1956 and 1959 – greeting you on the 1st of September!




Continue reading

What is the origin of the word “Moskal”

Ukrainians try to insult Russians in general by using the words “Moskal”, thinking that Russians would take offence with it. Far from being offensive, the word has several historical roots or versions of its origin. What Russians may find offensive is the tone the word is spoken with, much like someone make insult out of, say, the word “Londoner” by simply adding a tonal change to their voice.

Below is a translation of a short article that looks into what “Moskal” really meant…


Where did the unpleasant word “Moskal” come from

08 July 2021

Can a swear word have many meanings? Very often, yes, depending on the context. But today we are offering you you not to study profanity in all its diversity with us, but to get acquainted with the origin of one controversial and very ambiguous word — “Moskal”. We will find out what mushrooms, soldiers, merchants who have lost their shame and insects have to do with it.

This word was often used – and is still used – by the other Slavic peoples to refer to Russians, with a negative semantic connotation. One could call someone “Moskal” to offend, or to express their disdainful and contemptuous attitude. We suggest not to be offended, but to study other meanings of this word.

A soldier

Vladimir Dahl wrote in his famous dictionary back in the time that soldiers were called “Moskals”. And again with a negative connotation. Why? Oftentimes the military, due to the lack or absence of barracks and food, stopped for a stay with local residents. Such an additional “load” in the form of young men with an excellent appetite, eating up all the supplies, and even wanting to flirt with the owner’s wife or daughters, was of no joy to anyone. And considering that the soldiers and officers who needed to be fed and cared for came from the capital, they were nicknamed “moskals”.

Continue reading

Russophobia = Racism

The term “Russophobia” has gained a solid foothold in both Western and Russian public statements.

However, “Russophobia” is nothing else, but a euphemism for “Racism”!

Moreover, both words stem from the same deeper root – “ra”-“ace” – “Russia” – “Race” – “light”-“primary”. And yes, as I wrote in an earlier post, the meaning of “Rus” is “light”: “Rus” – a story by S.T.Romanovsky with an interesting linguistically-historical revelation

“Russophobia” with its Greek second part seems to imply the “fear of the first in light”, but in reality it’s not about fear, it’s about hatred. Hatred of an ethnos with specific characteristics. In all other cases it’s called “Racism”. And if one starts once again use “racism” in all those places that feature the euphemistic “russophobia”, all falls into place. Next time you hear someone use the latter word, ask them to be more precise!

Not so long ago there was a wave of BLM, or “Black Lives Matter”. Well, “Serbian Lives Matter”, too. “Chinese Lives Matter”. “Indian Lives Matter”. “Russian Lives Matter”! In fact, if one does not want to be a racist, one must acknowledge that “Human Lives Matter” and be HLM!

It’s not coincidence that I mentioned the specific nationalities above. All of them are victims of the same divide-and-conquer Anglo-Saxon or Catholic strategy.

Croatians were created out of Serbs on religious and writing system grounds. Besides that, they are the same people. Yet Serbs were subjected to a terrible genocide and ethnocide during WWII when over 500.000 Serbs were brutally killed by Croatians (I will have a translation of historical article on the subject later on). And then, NATO conducted yet another genocide of the Serbs during the invasion and bombing of Yugoslavia.

The Pakistani people were created out of Indians based on religion. The creation was performed by the Brits, and even the name of the new country was proposed by a student in Oxford, if memory serves me right.

During the civil war in China, Taiwan was created and nourished by the Anglo-Saxons to serve as a thorn in the Chinese body.

And Project Ukraine was handled by several project owners throughout the last 150 years, ultimately creating anti-Russians out of Russians, based on a minor dialectic difference of the local dialect, which was promoted and built out into a full-fledged minority-spoken language. The ultimate tragedy here being that Russians were turned into Racists on that particular patch of the Russian Borderland.

“Rus” – a story by S.T.Romanovsky with an interesting linguistically-historical revelation

First, a little about S.T.Romanovsky (1936-1996)

Stanislav Timofeevich Romanovsky is a Russian writer, since 1963 – a member of the Union of Journalists of the USSR, since 1972 – a member of the Union of Writers of the USSR.

Born on September 19, 1936 in the city of Yelabuga of the Republic of Tatarstan, the writer spent his childhood and youth years here. In 1949 he graduated from Yelabuga school No. 1 named after Lenin, then in 1954 – the Faculty of History and Philology of Kazan State University. After graduation, he worked as a literature teacher at the Yelabuga Library College. Since 1957 – Editor-in-chief of the newspaper “Ulyanovsk Komsomolets”. In 1964, by decision of the Komsomol Central Committee, he was transferred to work in Moscow as executive secretary, and then deputy editor-in-chief of the magazine Rural Youth. The decade for “Rural youth” was a period of prosperity and popularity. According to Romanovsky’s recommendations, for the first time in “Rural Youth”, the stories of V.M. Shukshin, with whom he was friends and whom he greatly appreciated, were published.

Throughout his life, Stanislav Timofeevich carried love to his native land, to Yelabuga, dear to his heart, to his beloved Kama region. In the story “River Pearl” he writes: “You can’t love the whole earth with the same force – it won’t work, you won’t remember it all. But the fields, forests, rivers, springs, ravines and small depressions that are dear to my heart, I love with burning strength and tenderness.” In many books you will find amazingly true poetic descriptions of our rivers – Kama, Vyatka, Toima, Kriishi, Tanaika, Karinka, Anzirka, Umyak and even small channels, streams, you will learn a lot about more than 50 lakes on Yelabuga and Tanaevsky meadows, visit the Big and Small forest, wander around Tanaevsky and Mortorsky forests, get acquainted with different ravines, hills, hills.

Romanovsky’s heroes and characters are in love with their region and are doing everything to make our city and villages more beautiful, fields fertile, meadows abundant in grass, rivers and lakes clean and fishy, forests healthy, inhabited by animals and birds. In many publications in the newspapers “Republic of Tatarstan”, “Novaya Kama”, “Star of the Fields”, etc., the name of Stanislav Romanovsky was mentioned more than once along with such famous Elabuzhans as I.I.Shishkin, D.I.Staheev, N.A.Durova.

The reason I am making this post is for one short story with very far-reaching and important linguistic and historical implications. The story is called simply “Rus”. In modern Russian “Rus” is synonymous with “Russia” as a more poetic form of naming that vast land. But there is one more, older, meaning to this word (which will not come as a surprise to those, who listened to Lada Ray’s Forbidden History & Forgotten Origins Earth Shift webinars).

I found the story published on a site dedicated to children’s books, which is excellent as it is children’s books that build a person’s future love for history and a person’s morale compass. I wrote about it earlier in “Stolen Sun” children’s rhyme by Korney Ivanovich Chukovsky as a moral code of conduct


RUS

The word “Rus” has also another meaning, of which I did not read in books, but heard first-hand from a living person. In the north, beyond the forests, beyond the swamps, there are villages where old people speak in the old way.

Almost the same as a thousand years ago. Quietly and peacefully, I lived in such a village and gathered old words.

My hostess Anna Ivanovna once brought a pot with a red flower into the hut. She says, and her voice trembles with joy:

— The flower was dying. I took it out to rus — and it bloomed!
— To rus? I gasped.
— To rus, the hostess confirmed.
— To rus?!
— To rus.

I am silent, I am afraid that the word will become forgotten, that it will fly away — and won’t be there any more, and the hostess will deny mentioning it. Or did I hear it right? It is necessary to write down the word. I took out a pencil and paper. For the third time I asked:

— To rus..?

The hostess did not answer, pursed her lips, offended. As if saying, how much can I ask? Two mass services are not served for the deaf. But she saw the chagrin on my face, realized that I was not mocking, but I needed this word for business. And the hostess answered, singingly:

— To rus, sokolik (translator note: a caring way of saying “falcon”, used when addressing a younger lad by an older woman – similar to “deary” in English), to rus. To the selfsame, honest rus.

Ever so carefully, I ask:
— Anna Ivanovna, won’t you be offended by my importunity? I want to ask.

— I won’t, she promises.
— What is rus?

Before she even had time to open her mouth, the host, Nikolai Vasilyevich, who was silently warming himself on the stove, barked out:

— A light place!

The hostess took hold of her heart from his barking.

— Oh, how you scared me, Nikolai Vasilyevich! You’re ill, after all, and you don’t have a voice… It turns out that your voice came through.

And then explained it to me in all detail:

— We call for rus a bright place. Where the Sun is. Yes, everything that is bright or light, that’s what we call it. A blond guy (translator: “rusyj” lad). A blonde girl (translator: “rusaja” lass). “Rus rye” is ripe. It’s time to harvest it. Haven’t you ever heard of it?

History being rewritten in front of our eyes…

When I published the translation of a 6-year-old article “So many? Really?” Germans do not know how many Russians were killed by their ancestors, I got some vehement response, and even more vehement responses came to Lada’s repost of my translation at FuturistTrendcast.

What scares me is how the history is being rewritten right in front of our very eyes, while a few of the contemporaries of WWII are still alive, and while their ancestors still remember their stories, like I remember the story of my grand-uncle. The most scary part is the passive acceptance of the twisted half-truths and lies, peddled by the media, by the general populace. What can we say about the events of 1812 and before (like when the Dutch have forgotten the Russian help in restoration of their state), what can we say about the changes done to our history, when the history is being so thoroughly rewritten right now?!

Three articles on RT caught my eye today, vividly illustrating this.

Lesson to learn from GoT: Stories are powerful, be careful which ones you believe

There is one very poignant part in this article:

Orwell’s dystopia takes to its logical extreme the old adage that “history is written by the victors,” but it’s not too far off. Much of Western history about WWII, for example, came from the pen of Winston Churchill, who naturally made sure he was the hero by scrubbing out inconvenient facts like the 1943 Bengal famine or the betrayal of Yugoslavia, for instance.

These narratives were then taken up and amplified by Hollywood, which has from its very beginning manufactured institutional memory for most Americans. As a result of blockbusters like ‘Saving Private Ryan,’ and ‘Band of Brothers’ (another HBO show), the US contribution to defeating Hitler has become grossly inflated in the public mind, not just at home, but abroad as well. Meanwhile, the massive Soviet role in the war has been minimized or erased entirely.

This narrative violation of history made it possible for US President Donald Trump to argue that America single-handedly defeated Nazism and Communism, without a peep from his critics and legions of fact-checkers normally eager to seize every opportunity.

To paraphrase Varys, power is all about perception management.

And right on cue, case in point:

Soviet Union oddly missing from US-made coin ‘saluting’ WWII Allies

After fierce resistance and four years of bloody battles, the Red Army repelled the invasion and liberated Eastern Europe from the Nazi occupation.

In 1945, Soviet soldiers captured Berlin. After the warfare in Europe was over, Moscow agreed to US requests to enter the war against Japan, defeating its forces in Manchuria.

More than 26.6 million Soviet citizens died in the war, with 8.7 million killed in combat.

And yet…

A US-made collectable coin lists Britain and France among the honored US allies in WWII, but, strangely, the Soviet Union, whose Red Army delivered a crushing blow to the Nazis in Europe and fought Japan, is omitted.

I want to round these musings with a news from Sweden, where they are mulling to forbid… Nordic runes:

Swedes up in arms as govt mulls potential ban on ancient ‘Nazi’ runes

First the Rus runes were pushed into oblivion, and now it’s the turn of the Norse runes, and with them even more of our history will be forgotten. Nazis seem to be an awfully convenient excuse to achieve such goals of first maligning and then outright banning the old and venerated symbols, as it’s already been done with the symbol of the “wheel of time” – “kolovrat”.

Western-language words having Slavic/Russian/Rus roots (with future updates)

For quite a long time I was noticing uncanny similarities between English, Norwegian, German, Spanish and core Russian words. By core words, I mean those that were not recent loan words. (Though even among those there exist examples of the words that were re-introduced into Russian with a different meaning).

A few years ago I started noting down and collecting such words, but it was not until Lada Ray’s forbidden history & forgotten origins webinar that I found the incentive to publish this list. Lada covers many key words that are rooted in Russian. In her latest article, Forbidden History & Linguistics: OLD LADA, The Forgotten First Capital Of Ancient Rus! and Forbidden History & Vedic Truth: Why Greece Is Really Called ELLADA? she adds more important hidden-in-plain-sight connections to the old Russian history.

This article is also a logical continuation of the series of 7 publications which I translated in 2016: Uncovering Slavic/Russian language traces in the European History, and which I invite my visitors to [re]read.

The Scaligerian history, which our present-day world is built upon, is a pretty disjointed affair, with many fragments that do not add up (and not just in history, but also in Astronomy and in Linguistics), yet the court historians are hanging on to the scaligerian chronology with a religious zeal, ostracising any historian daring to question it, and shuffling any finds that contradict it into obscurity. History is thus now the only science that lives by the postulates from several hundreds years ago. It’s the same as if Chemistry today held onto the truths of Alchemy or if Physics still postulated that Earth is the centre of the Universe!

The best correct chronology has been built in the works of two Russian mathematicians A.T.Fomenko, G.V.Nosovsky – it is New Chronology. It accounts for and explains all of the discrepancies that the Scaligerian “official” chronology closes its eyes upon. Please read their short introduction to the History of the New Chronology. Linguistics is a vital part, and the scientists also address it in their book RUSSIAN ROOTS OF THE “ANCIENT” LATIN. The book has “A short dictionary of parallelisms” as one of its chapters. I have not yet had the pleasure to read this book, holding off until I was more or less finished with the collection below, wanting to keep my finding free of influence of other authors. Now that this part of my compilation is done, I will be familiarising myself with their book on this topic.

This is not the first time these parallels were noticed and attempted systematised. When Linguistics was still a young science, the following book was published in Russia in 1842: “The Root-worder of the Russian language, compared to the all main Slav dialects and to twenty-four foreign languages”. (The site of “V Ladu s Mudrost’ju” (“in accord with wisdom”) holds a lot of download links to the old printed Russian books, and those from 1700s onwards are pretty easy to read for a modern Russian.) The “Root-Worder” is built as a dictionary with very thorough research and referencing for every word.

Continue reading

UPDATED: Russian Calendar Shows Year 7527, or How Russian History Was Shortened by Peter I

The article you are about to read appears in Russian on The Svarog Day site (Update: the site went off-line in 2021, so the link is update to point to the WebArchive). Before embarking on it, a short contextual and linguistic introduction is needed.

I have been meaning to translate this article for some time, but as with a few other articles that will be coming out around this time, it did not feel like the time was ripe. It is Lada Ray’s forbidden history & forgotten origins webinar series that are now playing as a certain catalyst. Lada addresses this topic and the historical background behind this transition of the calendar in great detail in her webinar. She also addresses the aspects of a supposed impostor that replaced Peter I, which the article below alludes to. She presents arguments that there was no impostor, but that Peter was swayed in his views by his Western advisors during his travels to the West. Later I plan to do a translation of a film that dives into this topic, but for now, back to the topic of the Calendar.

Another note is the word “calendar”, which in old Russian was “kolo dar”, meaning “the gift of the sun-circle”. Lada Ray wrote an extensive article on this topic in 2015: Why Russians celebrate the New Year, and not Christmas, with New Year’s Tree? The Origin of ‘Calendar’ and Christmas/New Year’s Forbidden History. The article to some degree intersects with what I am about to translate, and it also greatly expands on the meaning of the word “calendar”.

The word “year” in modern Russian is written as “god” (год), and the reason for it will become apparent from the article. However, Russian originally used the word “leto” (лето) to denote “year”. In modern Russian the word “leto” means “summer”, but its original meaning is still preserved in different contexts and words, such as “letopis” (летопись, literally: “year writing”), meaning “chronicles”. “Leto” is also used to denote the age or timespan starting from 5 (it seems the reforms of which the article will talk, were only successfully enforced on short intervals), so you’d say “1 god” (1 year), but “5 let” (5 years).

In my translation I will use “year” for both, but will mark the word with either (god) or (leto) in parenthesis, where the context requires it.

Continue reading

Lada Ray Report: Putin’s visit to Slovenia, Union of Southern Slavs and Russia (reblog)

This Lada Ray’s report, Putin’s visit to Slovenia, Union of Southern Slavs and Russia talks about the recent visit by the Russian President, Vladimir Putin, to commemorate the 100th anniversary of the tragic events of WWI, remembered through the Russian chapel.

I do urge my readers to go and read the full report, but in this re-blog, I’d like to concentrate on its second half – the history, language and ties of Slovenia…


Another striking point: Slovenia stands for dialogue and peaceful resolution of all outstanding issues and disputes.

It’s important to correctly understand certain things about Slovenia, Serbia and former Yugoslavia

First, let’s remember this: in the Balkans and elsewhere, one’s attitude towards Russia is connected closely with one’s attitude towards Serbia. If Serbia is perceived as an enemy and/or a rogue state, then Russia is likely perceived as at least not a friend – and vice versa.

Slovenia is the only early breakaway former part of Yugoslavia that never was involved in an armed conflict with Serbs, as opposed to Bosnia and Croatia, plus Kosovo. Conversely, Macedonia (FYRM) and Montenegro (Chernogoria) were split from Serbia later, in order to further weaken it. The collective West, at the time spearheaded by Bill Clinton, correctly perceived that the weakening of Serbia meant by default the handicapping of Russia.

Slovenia is a Slavic-populated country – as attested by its name; the language spoken is Slovenian (Slovene).

In truth, the differences between Yugoslav languages are minor and they really should be considered dialects of the same South-Slavic (aka, Yugoslav) tongue. The differences in many cases are akin to the degree of closeness of the Russian – Belorussian language relationship. In other words, it’s even closer than Russian – Ukrainian language relationship. And even Ukrainian, in my professional opinion as a linguist and native language carrier of both, should be considered a dialect. Read about that in Discovering The Real Belarus and in Earth Shift Reports: ESR2: Ukraine Truth, Lies & Future Hope and ERS6: Ukraine – New Khazarian Khaganate.

Southern Slavic languages are also very close to Russian. As an example, the name of the capital of Slovenia, Ljubljana, doesn’t really need a translation. Without knowing the language, I can tell you that it is very close to the Russian word lyubov’, which means love. Therefore, Ljubljana is likely translated as ‘the city of love,’ or perhaps, ‘the beloved place/city.’

Incidentally, those with a keen eye will recognize the same root ‘lyub’ in the English love. This again attests to something I often stress: we are ALL ONE, we all come from the same root, and all these barriers – political, military or linguistic – are artificial! Read more in Forbidden History: Are Scandinavians Slavs? and under Category: Forbidden Linguistics.

Historically, Slovenia is arguably the most ‘Westernized’ of all Yugoslavia and the closest to Austria and Hungary, having been a part of the Austro-Hungarian Empire. As a result of religious conversion, the population is presently primarily Catholic.

As it so often happened in history, the difference in religion is what served as the foreign-induced pretext for the ’90s civil wars of Orthodox Serbs vs. Catholic Croats & Muslim Bosnians/ Kosovo Albanians. US/EU needed to breakup Yugoslavia pronto while Russia was at her weakest – and they succeeded admirably. Therefore, it is remarkable that Slovenia actually remained neutral through the ’90s war and it attests to the peaceful character and wisdom of the residents (of course it helps that geographically Slovenia is furthest removed from Serbia).

After the war ended and hot heads cooled down, those who retained reason and common sense began to question the war and resulting artificial separation. It’s much harder for Serbia, Bosnia and Croatia to come around in relation to each other, due to a deep-running resentment and mistrust. Kosovo situation is even worse: it is regarded in Serbia as an outright theft and humiliation. Of course, this division, resulting in lack of sovereignty and animosity was the end target of then US president Clinton and the globalist West.

The ‘divide and conquer’ worked in Yugoslavia’s case all too well. There is never such thing as one side exclusively being guilty of all sins. Since the ’90s, Serbia and Serbs were exclusively vilified, while the atrocities of Croats, Bosnians and Kosovo Albanians were ignored or whitewashed. Moreover, the barbaric NATO bombings of Serbia were presented as a great triumph of Western democracy against evil dictatorship.

The ultimate goal was to humiliate and suppress Serbia so it couldn’t continue being the heart of undesirable sovereignty in the middle of the EU. This goal was achieved. And here I have to tell you the truth, which will be hard for the Serbs to hear. The reason this goal was achieved so easily and so handily is because Serbs ALLOWED it to be achieved. By taking the foreign bait of inter-confessional conflict and civil war they opened an entry point for NATO to tear the country apart. If they were wiser and acted in such a way that would quell the conflict, the degree of the disaster we are observing today could have been diminished in big part.

As a stark contrast to that catastrophic mistake, let’s recall how Russia and Putin had handled the situation with the late ’90s – early 2000s Chechen war. Later in 2008, Russia wisely managed the situation with S.Ossetia/Georgia conflict. And the latest: how differently Russia and Putin are handling the situation in Ukraine! As you know, I predicted from the start of 2014 that Russia would never send troops to Ukraine and that Russia would, conversely, concentrate on peacefully remolding the situation, on turning it around carefully and slowly to de-escalate both regional conflict and WWIII potentiality. As we see, the situation has developed, and continues developing, exactly as predicted. (As always, read PREDICTIONS on top bar).

Therefore, the unwise actions of both sides in the ’90s Balkans conflict caused a rift from which it would take long to recover. However, those parts of Yugoslavia that don’t have much bad blood between themselves have started waking up.

We’ve seen the attempts to reach out to Russia and protest NATO and EU expansion in Macedonia and Montenegro – so far, squashed by the West.

I’ve noticed that for years Slovenia’s government and parliament quietly invited speakers and advisors who were anti-US/West establishment and steadily grew relations with Russia. As I said, Slovenia is the kind of country that will try to get along with everyone. They won’t fight and protest so much as they’ll try to quietly get where they want to be, while others are distracted by fighting. Kinda reminds me of how Zakarpatie (Transcarpathia) Rusins behave, who are presently under Kiev, but want to secede. Incidentally, both were for centuries under Austria-Hungary, so they learned to work quietly for fear of suppression.

Slovenia is the kind of country that is technically a part of EU and NATO, but at the same time it tries to develop and maintain a good relationship with Russia. This is a necessary job – we do desperately need the ‘bridge-countries’ that would help develop and keep connections between Russia and West, despite the destructive forces currently at work in the EU and West in general. Countries like Slovenia keep a small flame alive, protecting it from the raging hurricane and reminding those who would listen that there is another way. Slovenia tries to gently remind Europeans that if the continuing foreign-induced conflict between EU and Russia were to be replaced with cooperation, everyone would win. They aren’t the only ones. Austria tried to do the same, Czech president did as well, while being isolated by his own parliament and government, Hungarian PM Orban tried…

But as I wrote many times before, the crumbling US Empire simply cannot afford Russia and European countries working peacefully and cooperatively together. The artificially built new Iron Curtain is in the works, using the sell-out Poland, Romania and the Baltics, through NATO expansion and BMDS in Eastern Europe.

It’s the Grand Chess Game, however. Putin’s Slovenia visit is one of Russia’s counter-moves. Slovenia sees Russia getting stronger, while EU and US are busy with their own problems. Therefore, Slovenia can make a move of her own. It’s a small and meek move, but it’s an affirmation of a certain allegiance and a nod to the historic memory.

All in all, this is a very good start!

In addition, it’s important to remember that Russians routinely helped ‘brothers’ Slavs, including Slovenians, during several previous great wars. This includes liberating many of the Slavic and Orthodox ‘brothers’ in the Balkans and Eastern/Southern Europe from the Ottoman Empire yoke and helping them during WWI and WWII. The liberation list is very long and includes Czechia, Slovakia, Poland, Bulgaria, Romania, Greece and all of Yugoslavia, including of course, Serbia and Slovenia. There indeed are many Russians who fell in the Balkans.

If there are readers from those parts, I invite them to share their experiences in the comments! TRUTH ONLY accepted!

On another note, Slovenia, as much of the former Yugoslavia, has magnificently beautiful nature, with pristine forests, mountains, some parts of ex-Yugoslavia also have a lovely sea shore. I hope it stays that way!

PREDICTIONS & RECOMMENDATIONS:

The Union of Southern Slavs & Russia

It is my strong opinion that the Yugoslavs (the word means ‘Southern Slavs’) need to unite in one country, based on mutually respectful, cooperative principles. They need to use wisdom and reason – not their pride and overinflated egos, while doing so. Failing that, they’ll always be a yo-yo in someone’s unscrupulous hands, ready to be manipulated on moment’s notice.

Uniting is the only way for them to re-gain sovereignty and to be strong enough to withstand foreign pressure and invasions. Incidentally, this South-Slavic/Balkan Union should include Bulgaria. The inclusion of Greece, plus possibly Cyprus (as non-Slavic, but Orthodox countries), is a long shot; but if that were to happen, it would be greatly beneficial for both Greece and all Yugoslavs.

This is what Serbia tried to do: create a union of Southern Slavs. However, for this union to be lasting, Serbs and others have to tuck away their egos and pride and work together for the greater good of all.

The weakness of the Balkans is that it doesn’t have a border with Russia. If it did, history, as we know it, would have been very different… WWI and Yugoslavia ’90s bombings may have never happened. The Russian Empire attempted to establish a friendly corridor to the Balkans via creating from scratch in the 19th century what was thought of back then as ‘friendly’ Romania, having liberated that area from the Ottomans. However, it didn’t take long for Romania to get seduced by the UK, turning it into a problem rather than part of the solution. Therefore, the larger the Union, the more stable it will be. When these little countries are apart they are easy pickings for predators.

If such union of Southern Slavs is created, it would serve as powerful ADDITIONAL counterweight to NWO/globalists, US and EU. It would become a great help for Russia’s global rebalancing efforts. By default, it would mean the strengthening of Russia.

Meanwhile, Russia would also be in much better position to help the Southern Slavic Union to defend itself and to develop its economy. For instance, South Stream pipeline project would be automatically revived as then the YugoSlavic Union, not EU or US, would be deciding whether it should go through Bulgaria or not.

Eventually, Eurasian Union can and should be expanded to include the Southern Slavic Union.

But this is exactly what globalists are afraid of and this is exactly why they want to keep Balkans broken up into small parts.

People can make a difference by uniting, setting aside their old grudges and creating a new reality. I’ve more than once seen my ideas and recommendations materialize into reality, after I voiced them out on FT or in Earth Shift Report.

Uncovering Slavic/Russian language traces in the European History

Having read Lada Ray’s excellent article How to Reformat People’s Consciousness and Keep them as Obedient Slaves – which (while mentioning Etruscans and the fact that their writing has been long ago read using Slavic) was an introduction to my translation of the Latinisation article Galician Intellectuals Wishing to Deprive Ukrainian of the Cyrillic Alphabet – I thought that the topic of the traces of the Russian language in the re-written European history deserves more attention.

1Nemo1KPB8UjQjrURqn6V7Mscungx44XS2Please note that translating a documentary film or an article takes a lot of time and emotional effort. I am doing it on a voluntary basis, but if someone feels like supporting my work, a Bitcoin donation to the following address is appreciated: 1Nemo1KPB8UjQjrURqn6V7Mscungx44XS2

This is a translation of a series of articles from KM.RU, which go under the common topic of Russian Language is the Great Heritage of the Whole of Humanity. The articles are ordered in such a way, so as to first give a theoretical background, followed by some specific examples.

Contents:

  1. Why Do European Languages Have so Many Slavic Roots?
  2. The Anti-Slav Lawlessness in Epigraphy
  3. Who and How Erases Russian Names from the Maps
  4. Russian Truth about the Etruscans is Disadvantageous and Dangerous for the West
  5. Slavic Language in the Holiest Place of Vienna
  6. The Language Brotherhood of Russians and Bulgarians Was Deliberately Destroyed
  7. Moldavian Prince and Turkish Sultan also wrote in Russian!

Continue reading

Galician Intellectuals Wishing to Deprive Ukrainian of the Cyrillic Alphabet

The essay below was published by a Ukrainian journalist and blogger Miroslava Berdnik in LiveJournal on the 7th of November 2014. It covers the history of attempts to replace the Cyrillic alphabet both in the lands, presently known as Ukraine, and also – after the revolution of 1917 – in Russia.

Before going on to the translation, I want to highlight a few points that the reader should keep in mind (some coming from the comments after the article).

Throughout centuries, the main argument for replacement of the Cyrillic alphabet in the Slavic lands was that it would bring those lands closer to the Western European culture. How? Will writing Russian using Latin alphabet make an Englishman understand Russian or vice versa? No. Will it make easier for the Russians to learn English? Partially, but not significantly. Will it tear away the new generation of Russians from their historic roots by not allowing them to read their own literature. Yes. Here you have it.

For an example, look at Croatian and Serbian. These are one and the same language. Croatian is written in Latin, Serbian in Cyrillic. What did it achieve? A split of the one people into two and easier implementation of divide and conquer strategy.

Secondly, Cyrillic alphabet maps exactly the soundscape of the Slavic languages – one letter, one sound. Slavic languages, which got Latinised at various points in time – like Polish, Czech or Slovak – had to resort to dual, triple, and quadruple letters to depict a single sound. Example: letters “Ш” can be Latinised, transliterated, in various ways: “SH” or, as in Polish “SZ”. In some cases, additional “latin-like” letters need to be introduced. See for example Polish “ś”, “ł”, “ę”, “ą”; or the Czech “Ú”, “Ů”, “Č”. So Polish, with its essentially close-to-Russian pronunciation, ended up having more letters, than Cyrillic Russian. Interestingly, the same sound comprising the word “Czech”, would have been written in Cyrillic using only 3 letters: “Чех”.

Read also Lada Ray’s extended commentary to the article here: How to Reformat People’s Consciousness and Keep them as Obedient Slaves.

There will be a few more comments after the translation, but now, the historical article itself. Enjoy.


The idea of ​​replacing the Cyrillic alphabet in the Ukrainian language with the Latin one for the sake of “Eurointegration” is very close to heart of the Galician thinkers. Round table on the topic will be held on November the 9th (2014) in Lvov.

On the 9th of November, in the famous cult cafe “Dziga” in Lvov, there will be a discussion on whether it is possible to transfer the Ukrainian language from the Cyrillic to the Latin alphabet. News program “Facts” of the Ukrainian TV channel ICTV reports about it.

The main argument coming from local intellectuals in favour of switching to the Latin alphabet is a question of civilizations. Ukrainian people, or, more precisely, the western Ukrainians – are from “time immemorial the people of Europe. In this they differ from the Russians and the Malorossians (Trans-dnepr Ukrainians – Ed.), who in essence are the Russian people“. And Latin alphabet will be best suited to emphasize the affiliation of Western Ukrainians to the family of Central European nations.

Sooner or later, such a transition from the Cyrillic to the Latin alphabet will happen, postulates Lvov intelligentsia. The idea of ​​”Latinization of Ukrainian language” appeared already in the 90s among the Galician intellectuals who actively advocated the independence of Galicia. By 2000, the norms for Latin spelling of the Ukrainian language had already been developed. Among the developers was the most famous artist and publicist Vlodko (Vladimir – Ed.) Kostirko. In the early 2000s, he was already publishing his articles on the Ukrainian language, written in Latin, in the editions of the Lvov cultural almanac “Ї”.

Kostirko have long switched to the Latin alphabet in his Ukrainian-language texts. In this way he hopes to emphasize the intransigence and even hostility between the two cultures – the “European” Western Ukrainian and “Russian” Central Ukrainian.

He even once created a painting “Uniate killing a Cossack”. In this painting a Polish “bewinged” hussar is spearing the head of a Zaporozhje Cossack (Translator note: names “Cossack”, “Khazar” and “Hussar” are of the same origin. See Lada Ray’s ESR6: NEW KHAZARIAN KHAGANATE? for more info). This is a reminder that there was a war in the 17th century between the Greek Catholic Galicians and the Orthodox Trans-Dneprians, the descendants of the Cossacks.

Greek Catholics, recalls the artist, fought on the side of Catholic Poles. Ukrainisation of the Galicians was started over time, and especially after the 19th century, but it became somewhat forgotten now. Today Vlodko Kostirko openly pits against each other the residents of the East and the West of Ukraine, arguing that cultural and civilizational reconciliation between them cannot happen.

Let me remind that in March, a temporary special commission for preparation of a draft law “On the development and use of languages ​​in Ukraine” considered a gradual phasing out of the use of the Cyrillic alphabet on the territory of Ukraine.

Already in 2007 I wrote about the attempts during President Yushchenko’s rule to push through the replacement of the Cyrillic alphabet with “abetsadlo” (translator note: From the Polish word for “alphabet”). Back then those attempts were doomed.

Issues pertaining to the functioning of the language already had the political and civilizational colouring in the XX and XXI centuries. And recently, in various Internet resources, there appeared some sensational information – that the Ukrainian Ministry of Foreign Affairs ,for many months already, had a functioning commission on transfer of the Ukrainian language from the Cyrillic to the Latin alphabet, and that it’s headed by the retired Supreme Rada Foreign Minister Boris Tarasyuk.

According to the Internet publications, the commission includes officials from the Ukrainian Foreign Ministry, the Ministry of Education and Science, Ministry of Culture and Tourism. In addition to the state of philologists and linguists, in the development of the project are also involved some of the deputies of the Supreme Rada from the faction “Our Ukraine”, in particular, Vyacheslav Koval and Nikolai (Mykola) Onischuk.

The idea of ​​creation of the commission allegedly occurred in early 2005 and was supported by President Yushchenko. But then it leaked to the media on the level of rumours, and after a series of critical articles in the press, the project became “forgotten”. However, scientists continued to work on the project. The idea of ​​a commission emerged anew after the parliamentary elections, which “Our Ukraine” failed. And in August 2006 the commission was created after all. The Moldavian nationalistic site Moldovatoday.net reported that the commission from the Ministry of Foreign Affairs conducts regular consultations with the Moldavian colleagues, who were engaged in the transition of the Moldavian language to the Latin alphabet. It is also reported that the issue of transfer of the Ukrainian language to the Latin alphabet was discussed in backstage conversations of the Ukrainian and Moldavian delegation at the third meeting of the GUAM Parliamentary Assembly in October 2006.

I think that the constant experimentations with the Ukrainian language are conducted not only from a desire of som individual “свідомих” (translator note: Ukrainian for “conscious elements”, a term used by the nationalistically inclined Ukrainians) officials to grovel and earn the favours of the Western patrons. This is done in order to collapse the common cultural and civilizational space of the two peoples, who are close to each other. Slavic peoples adapted script, depending on the rite of Christianity, which they adopted – the Byzantine or Latin (Catholic). If it was the Latin, it determined the choice of writing – Latins used for their services the liturgical Vulgate – a version of the Bible, which was almost never translated into national languages, because that was the policy of the Western Church. Hence there was no need to adapt the script of the Cathilicised Slavs to the needs of their languages.

A different approach was taken by the Byzantium, so the missionaries Constantine Philosopher (Cyril) and his brother Methodius, who translated the Gospel to the Slavic (more precisely, its Old Bulgarian dialect), created a special script. This Slavic translation was accepted by all those Slavs who professed Orthodoxy. So our current writing system is determined by a choice we once made.

However, attacks on the Cyrillic alphabet were made repeatedly – in the XIX century in the Austro-Hungarian Galicia and in the XX century, this time by… the Bolsheviks.

Alphabet and abetsadlo

Already in 1823, the Viennese palace librarian and philologist, Bartholomew Kopitar – a Slovenian by nationality, wrote in a letter to the Czech linguist Josef Dobrovský: “My ideal for all Slavs – Latin letters, and a few letters of the Slavic Cyrillic as a supplement”. He proposed to introduce phonetic transcription in language practice, which would have lead to the individual writing system for almost every village in Galicia. In addition, he was going to replace the Cyrillic alphabet with Latin.

A compendium by the ethnographer and writer Vaclav Zaleski “Piesni polskie i ruskie ludu galicyjskiego” (“Polish and Russian Songs of the Galician People”) was published in Lemberg in 1833. For the alphabet he used not Russian, but Polish, a choice which he explained by the following reason: “I put before me a goal to, as far as possible, write as people speak, even if this would lead to any grammatical errors. As for the fact that to achieve this I used Polish letters, and not Cyrillic or Glagolic – well, everyone is obviously going to praise me for this later. I’m sure the time will come when all the Slavic people will leave behind those old letters that are the most hindering introduction of the Slavic literature to the collection of the European literature.”

He was supported by a colleague August Belevsky – historian, publisher and translator of “The Tale Igor’s Campaign”. In a review of the compendium, he wrote: “One of the most important moments, touched by the publisher of the book, is using which letters and how to spell the songs of the Russian folk, who yet have no grammar nor vocabulary for their language…” (translator note: What?!)

However, neither Zaleski nor Belevsky (translator note: see a note on Latinisation of names after the article) had any political goals in their attempts to introduce the Latin alphabet for the Galician Ruthenian (Rusins). They just wanted to “bestow” the common people. Somewhat later started events, which subsequently were dubbed as the “alphabetic war”.

The Latinisation idea was picked up by a young Galician priest Joseph Lozinsky, who in a Lvov newspaper “Rozmaitosci” (1834, №29) published an article “O wprowadzeniu abecadla polskiego do pismiennictwa ruskiego” («On the introduction of the Polish alphabet in Russian writing”), and the following year published his ethnographic work “Russian wedding” using Latin alphabet.

A process of national revival has just taken place in Galicia of the 1830s. The heart of it were the “Galician adherents” – the youth of the Lvov University, headed by Markiyan Shashkevich, Ivan Vahylevich and Yakov Golovatsky, nicknamed at the University as “Ruska trinity”. It was they who gave the most harsh rebuke to attempt of the introduction of the Polish “abetsadlo”, considering it an attempt to tear off Galicia from the ancient historical and cultural roots. “That is an existential question: to be or not to be for the Rusins (Ruthenians) in Galicia” – Golovatsky wrote much later, – “If the Galicians were to accept the the Polish abetsadlo in the 1830s, the Russian nationalal individuality would have vanished, the Russian spirit would have been gone, and Galician Rus would turned into a second Kholmshchyna.” (Golovatsky Yakov, Notes and additions to the articles of Mr. Pypin, printed in the “Journal of Europe” during 1885 and 1886., Vilna, 1888). As a response, Markiyan Shashkevych published a pamphlet “Azbuka and abetsadlo” in 1836. (translator note: see a comment on Azbuka after the translation.) In it, he clearly and reasonably demonstrated that Lozinski’s offer was unfounded, unacceptable and directly harmful. He also argued that the departure from the Cyrillic alphabet would not have brought Galicians closer to the European culture, but only alienated them from the other Slavs. For some time the idea of ​​introducing the Latin alphabet was abandoned.

Next attempt by the Viennese authorities to transfer the Galician-Rusin language to Latin was made in 1859. In Vienna, an Austrian politician and senior official of the Ministry of Education Joseph Irechek published a brochure “Ueber den Vorschlag, das Ruthenische mit lateinischen Schriftzeishen zu schreiben” (“On the Proposal for Rusins to write in Latin letters”). The author very clearly outlined the purpose of spelling reform: “The healthy development of Ukrainian literature will find a very strong support in use of the Latin letters. While Rusins write and print in Cyrillic, they will demonstrate a tendency to lean to the Church-Slavinism and thus to Russianism, and thus the very existence of the Ukrainian literature would be called into question. Church Slavic and Russian influence is so great that it threatens to completely displace the local language and local literature.” And further: “Apart from the rejection of the Russianism, the transition to the Latin alphabet would help Galician Ukrainians later on in their study of the Polish and German languages, without which they will not be able to survive.”

Such influential in the Galician-Russian community people, like Bishop Litvinovich and philologist Joseph Lozinski – who by then switched over to a Russophile position – voted against this reform in the Seim. They argued that this reform “is detrimental to the Rus nation, because with the Latin alphabet, the spirit and faith of the Ukrainian people will vanish.”

Already in the summer, Irechek was going to come to Lemberg and lead the Alphabetical Commission, while from October 1859 all the children in Galicia were to begin studying by the new ABC books. But the scale of popular demonstrations against the reform frightened the central powers. The population of Galicia conducted spontaneous meetings, there were articles in the press, they were writing petitions and sending delegations. And the Austrian authorities, well remembering the Hungarian revolution of 1848, retreated.

“…books written in the Russian alphabet, will be the subject of history”

In 1919, in a March publication of “Izvestia” there was published an article “On the Latin alphabet” signed with frivolous pseudonym “old schoolboy”. It was a letter to the editor, playful in its form, but with a serious question in its essence. It claimed: “Our alphabet is too complicated and is so different from that in Western Europe, that foreigners become horrified by it. We should switch to the Latin script, simple and elegant, just as we have moved from the Russian calendar to the pan-European (translator note: see comments after the article for the calendar discussion), and to the metric system from the ‘pounds’ and ‘arshin'”. And it explains how one can transfer specific Russian sounds to the Latin alphabet. There were also references to Slavic peoples, for example the Poles, who have long used the Latin alphabet.

Who hid behind that pseudonym – contemporaries deducted that easily. It was either Lunacharsky, or Bukharin – the main Red intellectuals, who later became active promoters of the “new alphabet”. But what kind of a whim it is – to transfer Russian to Latin?

Everything is, however, very simple: the ardent revolutionaries considered a common alphabet as one of the tools to create a new trans-ethnic community. Why Latin? Firstly, the new leaders were, of course, the people of Western civilization in their spirit. And secondly, because the world revolution was to follow the Russian one! We renounce the old world and start everything with a clean slate.

And in 1922 they started with such clean slate in Azerbaijan. Azerbaijani CEC chairman Samad Agamali-oglu, having previously spoken with Lenin, created in Baku “the Committee of NTA (New Turkic Alphabet).” Lenin, according to Lunacharsky, strongly approved the idea of Latinasation, though he thought that it was necessary to do this “later, once we become stronger”. Soon the Latin alphabet became the state alphabet of Azerbaijan. The previous script was declared as “feudal-reactionary”. Especially since Kemal Ataturk, who was then regarded as a strategic ally, was in full swing Latinising Turkey.

It was conceived to gradually turn the Latin alphabet into the basis for all non-Slavic peoples of USSR. VTsKNA (ВЦКНА) – The All-Union Central Committee of the New Alphabet – was created under the jurisdiction of the Presidium of the Central Executive Committee of the Council of Nationalities in 1927. By the beginning of the 30s the languages of ​​17 Muslim peoples were transferred to Latin, and by 1936 – of already 68 different nationalities. All this occurred against the backdrop of indigenization (in our country, Ukrainisation was carried out under the supervision of Kaganovich).

In 1930, on Lunacharsky’s initiative, the question of latinasation of the Russian alphabet (as well as Ukraine and Russia) was put forth. In the article “Latinisation of the Russian Writing”, published in the journal “Culture and literature of the East”, he wrote: “From now on our Russian alphabet has alienated us not only from the West, but also from the East which to a large extent was awakened by our own efforts… Gradually the books, written in the Russian alphabet, will be the subject of history. Of course it will always be useful to study Russian letters in order to have access to them. It will be a perceptible benefit for those, who deal with the history of literature, but in any case, it will be less and less necessary for a new generation… The benefits, presented by the introduction of the Latin alphabet, are enormous. It gives us the most of internationalisation, thus linking us not only with the West, but also with the renewed East.” (translator note: What a beautiful example of circular logic. First Latinise the East, then use it as an argument that Russia also needs to be Latinised. Also note the accent on the “new generation”, which is to be torn away from its roots.)

Established then in Glavnauka Narcompros (Head Department of Science in the jurisdiction of the People’s Committee of Education) a subcommittee on the Latinisation of Russian writing, announced that the Russian alphabet is “a form of graphics, ideologically alien to the socialist construct”, “a relic of class graphic of the Russian feudal landowners and the bourgeoisie of the XVIII – XIX centuries”, “graphics of the autocratic oppression, missionary propaganda, Greater-Russian nationalistic chauvinism and forced Russification”. (Translator note: In other words: let’s kill all that is Russian or somehow connected to Russia. It goes well with the obfuscation of Russia itself in the USSR, where it always went by an acronym RSFSR, and never by its full name. In USSR it was frowned upon mention anything to do with “Russian”.)

In the mid-1930s, the more ardent Latinisers were starting to get reined in. Stalin was able to defeat his Trotskyist opponents, so the idea of ​​the world revolution lost its relevance. A big war was looming over the the country, and it was necessary that the peoples felt themselves in a common cultural space.

In 1936, a top-secret report N ОБ-322 was submitted to the Secretariat of the Central Committee of the CPSU(b), in which, among other things, it was stated: “The enemies of the Soviet government and the CPSU(b) tried to use Latinisation for the purpose of segregation of the working people of those republics and regions from the total family of the peoples of the Soviet Union. While using the talk of an “international character” of the Latin base as a cover, they defended the course on bourgeois culture of the Western Europe, in contrast to the developing culture, national in form and socialist in content… As a result of the active elimination of the Russian alphabet, VTsKNA and local committees created 10 Latinised alphabets for the people with Russian script… The situation with the terminological construction of the languages ​​of many peoples of the USSR is unfortunate. Especially unfortunate it is in this regard among the border peoples and nations, where the “Latinisation” is simply an instrument of the large and small imperialists. For example, Romanisation of the terminology has been openly carried out over a number of years in Soviet Moldavia, while in the Soviet Karelia (under the old leadership) – was the case of the most active Finnisation. And all this is happening in spite of the resistance of the broad masses of the population.”

Today, only a phrase from the book “The Golden Calf” reminds of those times: “‘Herculeans’, in response to someone’s intrigues, promised to answer with a mass Latinisation of the official documents.” The meaning of the joke becomes clear only if we remember about that unfinished Latinisation campaign. But the case of the enthusiasts for “coming closer to the West” was not lost…

Why mobile operators need transliteration?

When you read the program article for Latinisation of the Ukrainian language “Ukrolatinitsa: simple and tasteful” in the “Mirror of the week” (№28 (453), 26.07-1.08 ’03), you get the impression that you ended up in the distant 30s. The same argument – “coming closer the civilized West.” The same enemy – the “Greater-Russian chauvinism” and Orthodox Christianity. As well as the main target group – the younger generation: “…not in this generation, but in the coming ones. Because already from the cradle, not yet realizing what these squiggles mean, the baby will get used to the Latin alphabet. It will pay off when the time comes to learn a foreign language: the little Ukrainians will not be breaking over the font.” (translator note: see a comment after the translation)

As we know, children’s mouth speaketh oft the truth. My daughter recently asked me a surprising question: “Мамо, чому оператори мобільного зв’язку надсилають SMS-повідомлення не українською мовою, але латинськими літерами?” (“Mom, why mobile operators send SMS-messages not in Ukrainian, but in Latin?”) Why indeed? After all, every keyboard has not only Latin, but also Cyrillic script. But, as is known, the majority of the mobile operators’ customers are young people. And they gradually get used to the Latin alphabet.

As mentioned above, on-line editions reported about the consultations of our developers with the Moldavian colleagues, who in the early 90’s Latinised Moldavian language, using the work of Lunacharsky’s commission as a foundation.

I got in touch with the first secretary of the press service of Foreign Ministry of Ukraine, Natalia Zhitaryuk. She “in the working order” refuted this information, adding that “якщо газета «2000» претендує на те, щоб бути серйозною газетою, то вона не буде дезінформувати читачів і писати про те, що не відповідає дійсності” (“If newspaper “2000” pretends to be a serious newspaper, it will not be misleading its readers and writing something that is not true”).

Although the foreign ministry’s press service denies the existence of the Commission for Latin transliteration of the Ukrainian language, one is greatly worried by the fact that over the last few years, the on-line editions as well as reputable newspapers constantly “inject” this topic into the information space. On the “orange” youth forums this topic is discussed quite aggressively. Here one just ought to remember, that the prelude to the war, which split the former Moldavian Soviet Socialist Republic into two irreconcilable parts, was precisely the Latinisation of the language.


This concludes the translation.

Several comments, that were too long to be included as the in-line translator notes.

  • Last thing first, the Moldavian language Latinisation. A comment left by a Moldavian in the original article, points to two other side-effects of the Latinisation of the Moldavian language, in addition to pushing away Pridnestrovie and Gagauzija. One is the fact that many young people, unable to get a good education in Russian in Moldavia, leave for Russia to study there, and never return. The other side-effect is Latinisation of the personal names. The commentor wrote, that in his family of 4, 3 people ended up having different spellings of their surname in the passports! See also the next comment.
  • The way surnames Zaleski and Belevsky are Latinised is an excellent example against Latinisation: both end with the same 4 letters, best represented by the phonetic transcription “-skij”: Залеский, Белевский.

    Remember the Boston Marathon Bombing? Russian services informed the American authorities about the possible perpetrator, but the Americans Latinised his name differently, so it didn’t light up in the database.

  • About the transition to the European – Christian-based – calendar. With that Calendar reform of Peter I in 1700 [7208 by the Slavic Calendar], a large chunk of the Russian history was erased and re-written. Just think – year 2016 is 7524 by the Slavic Calendar, which starts its counting from the “peace treaty with the Dragon [presumably, China]”. Read more here at Lada Ray’s site on the roots of Russian calendar.
  • About the quote “little Ukrainians will not be breaking over the font”. I have studied several foreign languages, and helped some people study Russian, and can say that the learning process of an alphabet is less than 1% of the total language learning experience, insignificant, compared to learning of the grammar, vocabulary and culture.
  • A special note on the name of the Russian alphabet – Azbuka – which, like its Latin counterpart, is formed from the name of the first 2 letters. Unlike Latin, the Russian letter names encoded a coherent message, which was carried through the millennia, from before the Cyrillic writing was introduced, from the time of Glagolitsa and Bukvitsa.

    Let me touch upon the first 6 letters. Latinised for the sake of transcription, they are read like this: “Az Buki Vedi Glagol’ Dobro Est'” – “Аз Буки Веди Глаголь Добро Есть”.

    “Az” is “I” or “The First”. In Scandinavian it remains as the name of Asgard, the dwelling of the gods. In English in the word “Ace”. In modern Russian, it’s in “Azy” – “the basics”.

    “Buki” is “writing”. En English it lives on as the word “book”, and “bok” in Scandinavian. In modern Russian it’s in “Bukva” – “letter, litera”. The meaning is also connected to the “future” – “budujushee” and “gods” – “bogi”. So this letter is very multi-faceted.

    “Vedi” is “to know”. In Scandinavian it survived as “Viten” – “Knowledge”. In English, somewhat transformed into “vision”, and in modern Russian it’s to be found in the root of the word “vedat'” – “to know”.

    “Glagol'” (soft ‘l’) is “to speak”. In modern Russian it’s in the “glas” or “golos” – “voice”, and “glagol” – “the verb”. In Spanish in “habla” – “to speak”, absent in English and Scandinavian, except in the derogative form of “bla, bla…”. EDIT: Reader JK left a comment, saying that this word lives on in the Swedish “glosa” – “word”, which also points to the English “glossary”.

    “Dobro” is “goodness, kindness”. Still has the same meaning in modern Russian as well as all Slavic languages. Absent from the Latin languages. However, both Norway and England have geographic names of special cultural significance: “The white hills of Dover” in England and “Dovre mountain” in Norway. As we know, all geographic names initially have a specific meaning, even if with time this meaning is lost…

    “Est'” (soft ‘t’) – verb “is, to be”. Retained this meaning in the modern Russian. In English may have transformed into the affirmative “yes”. (In Russian “Est'” is also used in the meaning of “yes” by the military.) The English verb “is” is also coming from “est'”, through German “ist”.

    So these first 6 letters already give us: “I writing know speak good is…”, or rewriting: “I know how to write and it is good to speak…”

    Latinising the Russian language would cut the whole nation from its root, like this one. And this is the true reason for such efforts.

Russia Means Peace

When leaving Norway from Oslo airport Gardermoen, one could see sayings in various languages, embedded into the floor of the airport departure hall. After several modernisations and upgrades, only a few remain. One of them is in Russian. It reads: “И в чужих странах тот же мир”.

mir
Photo by the author.

I’ll translate it a bit later, please bear with me. First let us look at the last word: “мир”. The Russian word “Mir” is well-known in the Western world thanks to the second Soviet space station, which carried this name. What few of the Westerners realise, is that this word carries two meanings, depending on the context.

It means both “World” and “Peace”.

Coming back to the saying above, it can be translated as both “And in the foreign countries there is the same peace” and “And in the foreign countries there is the same world”. As there is no context here, both meanings apply.

World and Peace. Peace and World. Without peace, there is not world, and world is incomplete without being in the state of peace. That’s Russian philosophy in a nutshell, embedded into the Russian language itself.

Any literate and educated person, would have at least heard, if not read, the monumental work by the great Russian author Leo Tolsoy: “War and Peace”. The English translation of the title does not convey all the depth that Tolstoy put into it. The title in Russian is “Vojna i mir” (“Война и мир”). With the knowledge of the double meaning of the word “mir”, which I described above, my reader will quickly notice that “War and Peace” is only one side of the meaning of the epic work about the First Great Patriotic War of 1812. The other side is: “War and the World”, which is the profound intention of Leo Tolstoy – conveying how war affects people and relations in the world.

Incidentally, there is another Russian world that carries the meaning of “World”: “Свет” (Svet). And it too has two context-defined meanings. It’s other, more frequent, meaning is “Light”…

And Russia is busy trying to build conditions that would bring peace to the world, despite all the spanners that certain Western “partners” throw into the works, trying hard to coax a war. One such peace building work was the recent visit of President Putin to Vatican, meeting with the most powerful (in the quite way) man in the world, the Pope. Lada Ray expertly analysed this meeting in her article Putin’s New Ally: Pope Francis.

And as a postscript: I intentionally chose an English word with two contextual meanings for the title of this article. For even though “Russia” does not mean “Peace”, nevertheless, Russia definitely means peace.